Buscar

Comparar Traduções

Deuteronômio 9:25

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E prostrei-me perante o SENHOR; aqueles quarenta dias e quarenta noites estive prostrado, porquanto o SENHOR dissera que vos queria destruir."
21 palavras
141 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Prostrei-me, pois, perante o SENHOR e, quarenta dias e quarenta noites, estive prostrado; porquanto o SENHOR dissera que vos queria destruir."
21 palavras
141 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E prostrei-me perante o SENHOR aqueles quarenta dias e quarenta noites em que estava prostrado; porquanto o SENHOR dissera que vos queria destruir."
23 palavras
147 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Assim, prostrei-me diante do SENHOR. Quarenta dias e quarenta noites estive prostrado, porque o SENHOR havia ameaçado vos destruir."
20 palavras
132 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Assim me prostrei perante o Senhor; quarenta dias e quarenta noites estive prostrado, porquanto o Senhor ameaçara destruir-vos."
19 palavras
128 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Prostrei-me, pois, na presença de Yahweh. E fiquei prostrado durante quarenta dias e quarenta noites, porque Yahweh falara em vos destruir."
22 palavras
140 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Assim, caí diante do Senhor quarenta dias e quarenta noites, como caí na primeira, porque o Senhor havia dito que vos destruiria."
22 palavras
131 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Assim, fiquei prostrado diante do SENHOR. Durante quarenta dias e quarenta noites, estive prostrado, porque o SENHOR tinha dito que queria destruir vocês."
24 palavras
159 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Fiquei prostrado diante do SENHOR durante aqueles quarenta dias e quarenta noites, porque o SENHOR havia dito que os destruiria."
20 palavras
131 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"E Moisés continuou, dizendo: — Quarenta dias e quarenta noites fiquei ajoelhado, com o rosto encostado no chão, na presença de Deus, o SENHOR, pois ele tinha dito que iria destruí-los."
34 palavras
190 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Fiquei prostrado perante o SENHOR durante aqueles quarenta dias e quarenta noites porque o SENHOR tinha dito que ia destruí-los."
21 palavras
132 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Prostrei-me diante do SENHOR durante quarenta dias e quarenta noites, porque o SENHOR tinha dito que os destruiria."
18 palavras
118 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Assim, me prostrei diante de Jeová; quarenta dias e quarenta noites estive prostrado, porque Jeová dissera que vos destruiria."
19 palavras
128 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução