Buscar

Comparar Traduções

Deuteronômio 9:24

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Rebeldes fostes contra o SENHOR desde o dia em que vos conheci."
12 palavras
63 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Rebeldes fostes contra o SENHOR, desde o dia em que vos conheci."
12 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Rebeldes fostes contra o SENHOR, desde o dia em que vos conheci."
12 palavras
64 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Tendes sido rebeldes contra o SENHOR desde o dia em que vos conheci."
13 palavras
68 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Tendes sido rebeldes contra o Senhor desde o dia em que vos conheci."
13 palavras
68 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Portanto, tendes sido rebeldes contra o SENHOR desde que vos conheço!"
12 palavras
70 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Fostes rebeldes contra o Senhor desde o dia em que vos conheci."
12 palavras
63 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Vocês têm sido rebeldes contra o SENHOR, desde o dia em que os conheci."
16 palavras
73 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Sim, vocês têm sido rebeldes contra o SENHOR, desde o dia em que os conheço."
18 palavras
79 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Desde o dia em que eu os conheci, vocês sempre foram rebeldes contra Deus, o SENHOR!"
17 palavras
85 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Vocês têm sido rebeldes contra o SENHOR desde que os conheço."
14 palavras
64 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Sim, vocês têm se rebelado contra o SENHOR desde que os conheço."
15 palavras
67 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tendes sido rebeldes contra Jeová desde o dia em que vos conheci."
12 palavras
66 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução