Comparar Traduções
Eclesiastes 10:20
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tampouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes ao rico; porque as aves dos céus levariam a voz, e os que têm asas dariam notícia do assunto."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Nem no teu pensamento amaldiçoes o rei, nem tampouco no mais interior do teu quarto, o rico; porque as aves dos céus poderiam levar a tua voz, e o que tem asas daria notícia das tuas palavras."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes o rei, nem tampouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levariam a voz e o que tem asas daria notícia da palavra."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Não amaldiçoes o rei nem mesmo em pensamento. Nem amaldiçoes o rico em teu quarto. Porque as aves dos céus levarão as palavras e uma criatura alada poderá espalhar o que disseste."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Nem ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não amaldiçoeis o rei nem mesmo em pensamento. Tampouco em seu aposento insultes o rico! Porquanto uma ave do céu poderá levar as suas palavras pelo ar, e seres alados poderão se encarregar de divulgar aos quatro ventos tudo o que disseste!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Não amaldiçoes o rei, nem mesmo em teu pensamento, nem tampouco no interior do teu quarto amaldiçoes ao rico; porque o pássaro do céu carregará a tua voz, e os que têm asas darão a informação."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Nem em pensamento fale mal do rei, e não fale mal do rico nem mesmo quando você estiver sozinho em seu quarto, porque as aves do céu poderiam levar a sua voz, e o que tem asas poderia contar o que você falou."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Nunca fale mal do rei, nem em pensamento; você também não deve amaldiçoar o homem rico nem em seu quarto, porque uma ave do céu poderá levar as suas palavras a ele."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Não critique o governo nem mesmo em pensamento e não critique o homem rico nem mesmo dentro do seu próprio quarto, pois um passarinho poderia ir contar a eles o que você disse."
NVI
Nova Versão Internacional
"Nem em pensamento insulte o rei! Nem mesmo em seu quarto amaldiçoe o rico! Porque uma ave do céu poderá levar as suas palavras, e seres alados poderão divulgar o que você disser."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Nunca faça pouco do rei, nem mesmo em pensamento. Não zombe dos poderosos, nem mesmo em seu quarto. Pois um passarinho poderia contar a eles tudo que você disse."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes o rei; e não amaldiçoes o rico nem ainda na tua câmara; porque as aves do céu levarão a tua voz, e o que tem asas declarará as tuas palavras."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução