Comparar Traduções
Eclesiastes 3:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar de alegria;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de dançar;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"tempo de chorar e tempo de rir, tempo de lamentar e tempo de dançar,"
KJF
King James Fiel (1611)
"um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para prantear, e um tempo para dançar;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar de alegria;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"tempo para chorar e tempo para rir; tempo para ficar triste e tempo para dançar de alegria;"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Há tempo de ficar triste e tempo de se alegrar; tempo de chorar e tempo de dançar;"
NVI
Nova Versão Internacional
"tempo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de se entristecer, e tempo de dançar."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de dançar;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução