Buscar

Comparar Traduções

Eclesiastes 7:28

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei."
29 palavras
133 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"juízo que ainda procuro e não o achei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma."
27 palavras
134 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"causa que a minha alma ainda busca, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei."
27 palavras
127 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"causa que ainda busco, mas não a achei: entre mil homens achei apenas um justo, mas entre todas as mulheres não achei nenhuma."
25 palavras
128 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei."
24 palavras
114 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Sim, durante essa minha busca, ainda inconclusa, entre mil homens encontrei apenas um que considero justo; todavia, entre as mulheres não achei uma sequer.’"
25 palavras
159 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"a qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil eu encontrei, mas uma mulher entre todas estas não encontrei."
29 palavras
141 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"juízo que ainda procuro e não encontrei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma."
26 palavras
136 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"cheguei, por enquanto, ao seguinte resultado: Em cada mil homens, há apenas um que pode ser considerado sábio. Mas entre as mulheres, ainda não achei nenhuma!"
28 palavras
161 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Procurei outras respostas, mas não encontrei nenhuma. Entre mil homens encontrei um que eu poderia respeitar, mas entre as mulheres não achei nem uma."
26 palavras
152 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"sim, durante essa minha busca que ainda não terminou , entre mil homens descobri apenas um que julgo digno, mas entre as mulheres não achei uma sequer."
28 palavras
153 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Embora tenha procurado repetidamente, ainda não encontrei o que busco. Entre mil homens, somente um é sábio; mas entre as mulheres não achei uma sequer!"
27 palavras
156 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Eis o que ainda a minha alma busca, porém não a achei: entre mil homens, achei eu um, mas, entre todas essas mulheres, nem uma só achei."
29 palavras
139 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução