Comparar Traduções
Eclesiastes 7:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no íntimo dos tolos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não te apresses em irar-te, porque a ira se abriga no íntimo dos insensatos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Não te ires depressa no teu espírito, porque a ira se aloja no íntimo dos tolos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não permitas que a irritação tome conta do teu espírito rapidamente, pois a ira habita no coração dos insensatos!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Não se apresse em ficar irado, porque a ira se abriga no íntimo dos tolos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Controle o seu gênio! Quem fica com raiva é insensato!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Controle sempre o seu gênio; é tolice alimentar o ódio."
NVI
Nova Versão Internacional
"Não permita que a ira domine depressa o seu espírito, pois a ira se aloja no íntimo dos tolos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Não se ire facilmente, pois a raiva é a marca dos tolos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não te apresses em teu espírito a te irares, porque a ira repousa no seio dos tolos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução