Comparar Traduções
Efésios 4:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando sentirdes raiva, não pequeis; e não conserveis a vossa raiva até o pôr do sol;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"“Estremecei de ira, mas não pequeis”, acalmai a vossa raiva antes que o sol se ponha,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando estiverem irados, não pequem alimentando seu próprio rancor. Não deixem que o sol se ponha antes de resolverem as suas diferenças;"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Quando vocês ficarem irados, não pequem”. Apazigúem a sua ira antes que o sol se ponha"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução