Comparar Traduções
Efésios 4:24
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e a vos revestir do novo homem, criado segundo Deus em verdadeira justiça e santidade."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade."
KJA
King James Atualizada (1999)
"a vos revestirdes do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da Verdade."
KJF
King James Fiel (1611)
"e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Sim, vocês devem revestir-se do novo ser, criado por Deus, que é parecido com a sua natureza, santa e justa, proveniente da verdade."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele."
NVI
Nova Versão Internacional
"a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e a vos revestir do homem novo, que, segundo Deus, foi criado em justiça e santidade da verdade."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução