Comparar Traduções
Efésios 4:25
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Por isso, abandonai a mentira, e cada um fale a verdade com seu próximo, pois somos membros uns dos outros."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Portanto, cada um de vós deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo Corpo."
KJF
King James Fiel (1611)
"Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu vizinho; porque somos membros uns dos outros."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Deixem de mentir uns aos outros; falem a verdade, pois somos membros do mesmo corpo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Por isso, renunciando a mentira, falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução