Buscar

Comparar Traduções

Esdras 10:21

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E dos filhos de Harim: Maaséias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias."
13 palavras
65 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Dos filhos de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias."
11 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E dos filhos de Harim: Maaseias, e Elias, e Semaías, e Jeiel, e Uzias."
15 palavras
71 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Dos descendentes de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias."
11 palavras
68 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Dos filhos de Harim: Maaséias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias."
12 palavras
63 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Dos filhos de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias."
11 palavras
62 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E dos filhos de Harim: Maaseias, e Elias, e Semaías, e Jeiel, e Uzias."
15 palavras
71 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Dos filhos de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias."
11 palavras
62 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Dos filhos de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel, Uzias."
10 palavras
61 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Da família de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias."
12 palavras
63 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Entre os descendentes de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias."
12 palavras
73 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Da família de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias."
12 palavras
63 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Dos filhos de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias."
11 palavras
62 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução