Buscar

Comparar Traduções

Esdras 5:12

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus dos céus, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, o caldeu, o qual destruiu esta casa, e transportou o povo para Babilônia."
38 palavras
200 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Mas, depois que nossos pais provocaram à ira o Deus dos céus, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o caldeu, o qual destruiu esta casa e transportou o povo para a Babilônia."
39 palavras
202 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Mas, depois que nossos pais provocaram à ira o Deus dos céus, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, o caldeu, o qual destruiu esta casa e transportou o seu povo para Babilônia."
39 palavras
204 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas, como os nossos pais irritaram o Deus do céu, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, o caldeu, rei da Babilônia, que destruiu este templo e deportou o povo para a Babilônia."
37 palavras
185 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus do céu, ele os entregou na mão de Nabucodonozor, o caldeu, rei de Babilônia, o qual destruiu esta casa, e transportou o povo para Babilônia."
38 palavras
196 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Todavia, depois que nossos antepassados provocaram o Deus dos céus até irritá-lo, ele os entregou nas mãos do caldeu Nabucodonosor, rei da Babilônia, que assim pôde destruir esta Casa e levou o nosso povo, cativo, para a Babilônia."
44 palavras
238 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus do céu, ele os deu na mão de Nabucodonosor, o rei de Babilônia, o caldeu, que destruiu esta casa, e levou o povo consigo para Babilônia."
39 palavras
192 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Mas, depois que os nossos pais provocaram o Deus dos céus à ira, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o caldeu, o qual destruiu este templo e transportou o povo para a Babilônia."
40 palavras
207 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas depois os nossos antepassados provocaram a ira do Deus dos céus, ele os abandonou e os entregou nas mãos do rei Nabucodonosor que destruiu este templo e levou o povo cativo para a Babilônia’."
38 palavras
200 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Porém os nossos antepassados fizeram o Deus do céu ficar irado, e por isso ele deixou que fôssemos conquistados por Nabucodonosor, rei da Babilônia, que era natural da Caldeia. O Templo foi destruído, e o povo foi levado para a Babilônia."
47 palavras
244 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Mas, visto que os nossos antepassados irritaram o Deus dos céus, ele os entregou nas mãos do babilônio Nabucodonosor, rei da Babilônia, que destruiu este templo e deportou o povo para a Babilônia."
38 palavras
201 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Nossos antepassados, porém, provocaram a ira do Deus dos céus, e ele os entregou a Nabucodonosor, rei da Babilônia, que destruiu este templo e deportou o povo para a Babilônia."
34 palavras
180 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Mas, depois que nossos pais provocaram à ira o Deus do céu, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, caldeu, o qual destruiu esta casa, e levou o povo para Babilônia."
37 palavras
191 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução