Buscar

Comparar Traduções

Êxodo 11:7

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Mas entre todos os filhos de Israel nem mesmo um cão moverá a sua língua, desde os homens até aos animais, para que saibais que o SENHOR fez diferença entre os egípcios e os israelitas."
39 palavras
191 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"porém contra nenhum dos filhos de Israel, desde os homens até aos animais, nem ainda um cão rosnará, para que saibais que o SENHOR fez distinção entre os egípcios e os israelitas."
36 palavras
186 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"mas contra todos os filhos de Israel nem ainda um cão moverá a sua língua, desde os homens até aos animais, para que saibais que o SENHOR fez diferença entre os egípcios e os israelitas."
39 palavras
192 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas contra os israelitas nem mesmo um cão latirá, nem contra homem nem contra animal, para que saibais que o SENHOR faz distinção entre os egípcios e os israelitas."
32 palavras
169 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Mas contra os filhos de Israel nem mesmo um cão moverá a sua língua, nem contra homem nem contra animal; para que saibais que o Senhor faz distinção entre os egípcios e os filhos de Israel."
40 palavras
195 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Contudo, entre todos os filhos de Israel, desde os homens até os animais, não se ouvirá o rosnar de um cão sequer, para que saibas que Yahweh fez uma distinção entre os egípcios e os israelitas."
40 palavras
201 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Mas contra qualquer dos filhos de Israel, nem mesmo um cão moverá sua língua, contra homem ou animal, para que saibais que o Senhor faz diferença entre os egípcios e Israel."
35 palavras
178 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porém contra nenhum dos filhos de Israel, desde os homens até os animais, nem mesmo um cão rosnará, para que vocês saibam que o SENHOR fez distinção entre os egípcios e os israelitas.”"
38 palavras
194 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas os israelitas estarão seguros. Nem sequer um cão latirá contra um homem ou um animal’. E assim vocês ficarão sabendo que o SENHOR fez distinção entre os egípcios e os israelitas."
38 palavras
192 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Mas, entre os israelitas, nem mesmo um cachorro latirá para uma pessoa ou um animal. E assim vocês ficarão sabendo que o SENHOR faz diferença entre os egípcios e os israelitas.”"
35 palavras
184 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Entre os israelitas, porém, nem sequer um cão latirá contra homem ou animal’. Então vocês saberão que o SENHOR faz distinção entre o Egito e Israel!"
32 palavras
158 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Quanto aos israelitas, porém, nem um cão latirá contra eles ou seus animais. Com isso vocês saberão que o SENHOR faz distinção entre os egípcios e os israelitas."
34 palavras
169 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Porém contra nenhum dos filhos de Israel moverá um cão a sua língua, desde o homem até o animal, para que saibais que Jeová faz uma distinção entre os egípcios e Israel."
37 palavras
178 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução