Buscar

Comparar Traduções

Êxodo 14:29

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar seco; e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda."
24 palavras
124 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muros, à sua direita e à sua esquerda."
25 palavras
134 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar em seco: e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda."
25 palavras
127 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas os israelitas caminharam em terra seca, pelo meio do mar, tendo as águas como um muro à direita e à esquerda deles."
21 palavras
122 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Mas os filhos de Israel caminharam a pé enxuto pelo meio do mar; as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda."
23 palavras
130 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Os israelitas, entretanto, atravessaram o mar pisando sobre terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda."
19 palavras
129 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Mas os filhos de Israel caminharam sobre terra seca no meio do mar; e as águas eram para eles como um muro à sua direita e à sua esquerda."
27 palavras
141 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muralhas, à sua direita e à sua esquerda."
25 palavras
137 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Com os israelitas foi diferente. Eles atravessaram o mar em terra seca, por entre as duas paredes de águas!"
19 palavras
108 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Mas os israelitas atravessaram o mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados."
16 palavras
89 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda."
19 palavras
117 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O povo de Israel, por sua vez, atravessou pelo meio do mar, em terra seca, enquanto as águas formavam uma parede de cada lado."
24 palavras
127 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Porém os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto no meio do mar; e as águas foram-lhes como um muro à direita e à esquerda."
24 palavras
128 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução