Comparar Traduções
Êxodo 14:29
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar seco; e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muros, à sua direita e à sua esquerda."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar em seco: e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas os israelitas caminharam em terra seca, pelo meio do mar, tendo as águas como um muro à direita e à esquerda deles."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas os filhos de Israel caminharam a pé enxuto pelo meio do mar; as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Os israelitas, entretanto, atravessaram o mar pisando sobre terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas os filhos de Israel caminharam sobre terra seca no meio do mar; e as águas eram para eles como um muro à sua direita e à sua esquerda."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muralhas, à sua direita e à sua esquerda."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Com os israelitas foi diferente. Eles atravessaram o mar em terra seca, por entre as duas paredes de águas!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas os israelitas atravessaram o mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O povo de Israel, por sua vez, atravessou pelo meio do mar, em terra seca, enquanto as águas formavam uma parede de cada lado."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Porém os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto no meio do mar; e as águas foram-lhes como um muro à direita e à esquerda."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução