Comparar Traduções
Êxodo 17:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então contendeu o povo com Moisés, e disse: Dá-nos água para beber. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao SENHOR?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Contendeu, pois, o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao SENHOR?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, contendeu o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao SENHOR?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então o povo começou a discutir com Moisés, dizendo: Dá-nos água para beber. Moisés lhes respondeu: Por que discutis comigo? Por que colocais o SENHOR à prova?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então o povo contendeu com Moisés, dizendo: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? por que tentais ao Senhor?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"O povo se desentendeu, pois, com Moisés, e exigiu: “Dá-nos água para beber!” Ao que lhes respondeu Moisés: “Por que discutis comigo? Por que colocais o SENHOR à prova?”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Por isso o povo contendeu com Moisés, e disse: Dá-nos água para bebermos. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais o Senhor?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então o povo discutiu com Moisés e disse: — Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: — Por que vocês estão discutindo comigo? Por que estão tentando o SENHOR?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Por isso o povo queixou-se a Moisés, exigindo: “Dê-nos água para beber”. Moisés respondeu-lhes: “Por que estão brigando comigo? Por que estão provocando o SENHOR?”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então reclamaram contra Moisés e lhe disseram: — Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: — Por que vocês estão reclamando? Por que estão pondo o SENHOR à prova?"
NVI
Nova Versão Internacional
"Por essa razão queixaram-se a Moisés e exigiram: “Dê-nos água para beber”. Ele respondeu: “Por que se queixam a mim? Por que põem o SENHOR à prova?”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o SENHOR à prova?”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Contendeu, pois, o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para bebermos. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? Por que tentais a Jeová?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução