Buscar

Comparar Traduções

Êxodo 18:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Quando tem algum negócio vem a mim, para que eu julgue entre um e outro e lhes declare os estatutos de Deus e as suas leis."
27 palavras
124 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"quando tem alguma questão, vem a mim, para que eu julgue entre um e outro e lhes declare os estatutos de Deus e as suas leis."
27 palavras
126 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Quando tem algum negócio, vem a mim, para que eu julgue entre um e outro e lhes declare os estatutos de Deus e as suas leis."
27 palavras
125 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Quando têm alguma questão, eles vêm a mim; e julgo entre eles e lhes declaro os estatutos de Deus e as suas leis."
26 palavras
116 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Quando eles têm alguma questão, vêm a mim; e eu julgo entre um e outro e lhes declaro os estatutos de Deus e as suas leis."
29 palavras
125 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Quando têm uma questão, vêm a mim. Julgo entre um e outro e lhes faço conhecer os mandamentos e as leis de Deus!”"
27 palavras
119 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Quando eles têm uma questão, vêm a mim, e eu julgo entre um e outro, e os faço saber os estatutos de Deus, e suas leis."
30 palavras
123 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Quando eles têm alguma questão, vêm a mim, para que eu julgue entre um e outro, e eu lhes dou a conhecer os estatutos de Deus e as suas leis."
33 palavras
144 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Cada vez que uma pessoa tem uma questão, vem a mim, para que eu decida quem tem razão, e ensino-lhes os mandamentos e as leis de Deus”."
29 palavras
139 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quando duas pessoas têm uma questão, elas vêm falar comigo para que eu resolva quem está certo. E explico os mandamentos e as leis de Deus a todos."
31 palavras
151 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Toda vez que alguém tem uma questão, esta me é trazida, e eu decido entre as partes, e ensino-lhes os decretos e leis de Deus”."
26 palavras
132 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Quando surge algum problema, eles me procuram e eu resolvo a questão entre as partes em conflito. Informo o povo sobre os decretos de Deus e transmito suas instruções”."
31 palavras
173 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Quando eles têm alguma questão, vêm a mim; eu julgo entre um e outro e faço-lhes saber os estatutos de Deus e as suas leis."
29 palavras
127 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução