Buscar

Comparar Traduções

Êxodo 18:17

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"O sogro de Moisés, porém, lhe disse: Não é bom o que fazes."
15 palavras
63 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"O sogro de Moisés, porém, lhe disse: Não é bom o que fazes."
15 palavras
63 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"O sogro de Moisés, porém, lhe disse: Não é bom o que fazes."
15 palavras
63 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas o sogro de Moisés lhe disse: O que estás fazendo não é bom."
16 palavras
67 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"O sogro de Moisés, porém, lhe replicou: Não é bom o que fazes."
15 palavras
66 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"O sogro de Moisés lhe sugeriu: “Não é bom o que fazes!”"
13 palavras
62 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o sogro de Moisés lhe disse: O que estás fazendo não é bom."
16 palavras
65 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O sogro de Moisés, porém, lhe disse: — Não é bom o que você está fazendo."
17 palavras
81 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O sogro de Moisés respondeu-lhe: “Não é bom o que você está fazendo."
14 palavras
75 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então Jetro disse: — O que você está fazendo não está certo."
13 palavras
67 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Respondeu o sogro de Moisés: “O que você está fazendo não é bom."
14 palavras
71 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“O que você está fazendo não é bom”, disse o sogro de Moisés."
14 palavras
70 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Replicou-lhe o sogro de Moisés: Não é bom o que tu fazes."
13 palavras
60 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução