Buscar

Comparar Traduções

Êxodo 18:26

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E eles julgaram o povo em todo o tempo; o negócio árduo trouxeram a Moisés, e todo o negócio pequeno julgaram eles."
25 palavras
119 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Estes julgaram o povo em todo tempo; a causa grave trouxeram a Moisés e toda causa simples julgaram eles."
20 palavras
106 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E eles julgaram o povo em todo tempo; o negócio árduo traziam a Moisés, e todo negócio pequeno julgavam eles."
23 palavras
113 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Eles julgavam o povo o tempo todo. Levavam a Moisés as causas difíceis, mas eles mesmos julgavam as simples."
21 palavras
110 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Estes, pois, julgaram o povo em todo o tempo; as causas graves eles as trouxeram a Moisés; mas toda causa pequena, julgaram-na eles mesmos."
25 palavras
140 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Esses foram estabelecidos como juízes permanentes do povo. As questões difíceis levavam para Moisés; todas as mais simples, no entanto, eles mesmos resolviam."
27 palavras
162 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E eles julgaram o povo em todo o tempo; as causas graves traziam a Moisés, mas toda causa pequena julgavam eles mesmos."
23 palavras
120 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Estes julgaram o povo em todo tempo; a causa grave trouxeram a Moisés e toda causa simples eles mesmos julgaram."
21 palavras
113 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Estes julgavam o povo todo o tempo. Os casos graves levavam a Moisés; os mais simples, porém, eles mesmos julgavam."
22 palavras
117 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eles sempre julgaram as questões do povo, resolvendo as mais fáceis e trazendo para Moisés as mais difíceis."
22 palavras
112 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Estes ficaram como juízes permanentes do povo. As questões difíceis levavam a Moisés; as mais simples, porém, eles mesmos resolviam."
25 palavras
137 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Os homens ficavam à disposição para resolver os problemas cotidianos do povo. Traziam para Moisés os casos mais difíceis, mas cuidavam, eles mesmos, das questões mais simples."
30 palavras
181 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Estes julgaram o povo em todo o tempo; as causas graves, as trouxeram a Moisés, mas toda causa pequena, a julgaram eles mesmos."
24 palavras
128 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução