Comparar Traduções
Êxodo 19:22
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E também os sacerdotes, que se chegam ao SENHOR, se hão de santificar, para que o SENHOR não se lance sobre eles."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Também os sacerdotes, que se chegam ao SENHOR, se hão de consagrar, para que o SENHOR não os fira."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E também os sacerdotes, que se chegam ao SENHOR, se hão de santificar, para que o SENHOR não se lance sobre eles."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Os sacerdotes que se aproximam do SENHOR também devem se santificar, para que o SENHOR não se volte contra eles."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, santifiquem-se também os sacerdotes, que se chegam ao Senhor, para que o Senhor não se lance sobre eles."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Mesmo os sacerdotes que se aproximarem de Yahweh devem santificar-se, para que Yahweh não os fira de morte!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E que também os sacerdotes, que se chegam ao Senhor, se santifiquem, para que o Senhor não se lance sobre eles."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Também os sacerdotes, que se aproximam do SENHOR, devem se consagrar, para que o SENHOR não se volte contra eles."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mesmo os sacerdotes, que estão acostumados a se apresentarem a mim, devem consagrar-se. Senão, eu os destruirei”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Avise também os sacerdotes que eles devem se purificar a fim de poderem chegar perto de mim. Se não se purificarem, eu os matarei."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mesmo os sacerdotes que se aproximarem do SENHOR devem consagrar-se; senão o SENHOR os fulminará”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Até mesmo os sacerdotes, que se aproximam do SENHOR, deverão purificar-se para que o SENHOR não os destrua”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os sacerdotes também que se chegam a Jeová, santifiquem-se a si mesmos, para que Jeová não os fira."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução