Comparar Traduções
Êxodo 21:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas se aquele servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a meus filhos; não quero sair livre,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porém, se o escravo expressamente disser: Eu amo meu senhor, minha mulher e meus filhos, não quero sair forro."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas, se aquele servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a meus filhos, não quero sair forro,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas se esse escravo afirmar: Amo o meu senhor, a minha mulher e os meus filhos, não quero a liberdade;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas se esse servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não quero sair forro;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Mas se o escravo argumentar: ‘Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não desejo ficar livre’,"
KJF
King James Fiel (1611)
"E se o servo disser claramente: Amo o meu senhor, a minha mulher e meus filhos, eu não sairei livre,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porém, se o escravo expressamente disser: “Eu amo o meu dono, a minha mulher e os meus filhos; não quero ser livre”,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Pode ser que o escravo diga: ‘Eu amo o meu senhor. Além disso, amo a minha mulher e os meus filhos, e não quero sair livre’."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Se o escravo disser que ama a sua mulher, os seus filhos e o seu dono e não quiser ser posto em liberdade,"
NVI
Nova Versão Internacional
"“Se, porém, o escravo declarar: ‘Eu amo o meu senhor, a minha mulher e os meus filhos, e não quero sair livre’,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O escravo, contudo, poderá declarar: ‘Amo meu senhor, minha esposa e meus filhos. Não desejo ser liberto’."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Porém, se o escravo disser expressamente: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos; não quero sair forro;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução