Buscar

Comparar Traduções

Êxodo 25:8

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E me farão um santuário, e habitarei no meio deles."
12 palavras
53 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E me farão um santuário, para que eu possa habitar no meio deles."
15 palavras
67 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E me farão um santuário, e habitarei no meio deles."
12 palavras
53 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Eles me farão um santuário para que eu habite no meio deles."
14 palavras
62 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E me farão um santuário, para que eu habite no meio deles."
14 palavras
60 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Faze-me, também, um santuário, para que Eu possa habitar entre meu povo."
14 palavras
74 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E me façam um santuário, para que eu habite entre eles."
13 palavras
57 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E farão para mim um santuário, para que eu possa habitar no meio deles."
16 palavras
73 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“E deverão construir um santuário para mim, para que eu possa morar no meio deles."
17 palavras
86 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Os israelitas deverão fazer uma Tenda Sagrada para mim a fim de que eu possa morar no meio deles."
20 palavras
98 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles."
14 palavras
65 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Instrua os israelitas a construírem para mim um santuário, para que eu viva no meio deles."
18 palavras
95 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Far-me-ão um santuário para que eu habite no meio deles."
12 palavras
58 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução