Comparar Traduções
Êxodo 29:32
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro, e o pão que está no cesto, à porta da tenda da congregação."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"e Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda da congregação"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda da congregação"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E Arão e seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, à entrada da tenda da revelação;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"E Arão e seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, à porta da tenda da revelação;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Arão e seus filhos comerão da carne do cordeiro e do pão que está no cesto, à entrada da Tenda do Encontro."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Arão e os seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, junto à porta do tabernáculo da congregação."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda do encontro"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Na entrada do santuário eles deverão comer a carne do cordeiro e o pão que está na cesta."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Na entrada da Tenda da Minha Presença eles deverão comer essa carne com o pão que ficar na cesta."
NVI
Nova Versão Internacional
"À entrada da Tenda do Encontro, Arão e seus filhos deverão comer a carne do cordeiro e o pão que está na cesta."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Arão e seus filhos comerão a carne, junto com os pães do cesto, à entrada da tenda do encontro."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Arão e seus filhos comerão a carne do carneiro e o pão que está no cesto à entrada da tenda da revelação."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução