Buscar

Comparar Traduções

Êxodo 29:45

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E habitarei no meio dos filhos de Israel, e lhes serei o seu Deus,"
14 palavras
66 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E habitarei no meio dos filhos de Israel e serei o seu Deus."
13 palavras
60 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E habitarei no meio dos filhos de Israel e lhes serei por Deus,"
13 palavras
63 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Habitarei no meio dos israelitas e serei o seu Deus;"
10 palavras
52 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Habitarei no meio dos filhos de Israel, e serei o seu Deus;"
12 palavras
59 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E habitarei entre todos os filhos de Israel e serei para eles Deus."
13 palavras
67 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E habitarei entre os filhos de Israel e serei o seu Deus."
12 palavras
57 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E habitarei no meio dos filhos de Israel e serei o seu Deus."
13 palavras
60 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"E morarei no meio dos israelitas e serei o seu Deus."
11 palavras
52 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Morarei no meio do povo de Israel e serei o Deus deles."
12 palavras
55 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"E habitarei no meio dos israelitas e serei o seu Deus."
11 palavras
54 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então viverei no meio dos israelitas e serei seu Deus,"
11 palavras
55 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Habitarei no meio dos filhos de Israel e serei o seu Deus."
12 palavras
58 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução