Comparar Traduções
Êxodo 3:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então Moisés disse a Deus: Quem sou eu, que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, disse Moisés a Deus: Quem sou eu para ir a Faraó e tirar do Egito os filhos de Israel?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, Moisés disse a Deus: Quem sou eu, que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então Moisés disse a Deus: Quem sou eu para ir ao faraó e tirar os israelitas do Egito?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Moisés, contudo, interpelou a Deus: “Quem sou eu para me apresentar diante do Faraó e fazer sair os israelitas das terras do Egito?”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó, e para que tire os filhos de Israel do Egito?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Moisés perguntou a Deus: — Quem sou eu para ir a Faraó e tirar do Egito os filhos de Israel?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então, disse Moisés a Deus: “Quem sou eu para ir ao faraó e tirar os filhos de Israel do Egito? Eu não sou a pessoa certa para essa tarefa”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Moisés perguntou a Deus: — Quem sou eu para ir falar com o rei do Egito e tirar daquela terra o povo de Israel?"
NVI
Nova Versão Internacional
"Moisés, porém, respondeu a Deus: “Quem sou eu para apresentar-me ao faraó e tirar os israelitas do Egito?”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Moisés, porém, disse a Deus: “Quem sou eu para me apresentar ao faraó? Quem sou eu para tirar o povo de Israel do Egito?”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Perguntou Moisés a Deus: Quem sou eu, para ir a Faraó e para tirar do Egito os filhos de Israel?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução