Comparar Traduções
Êxodo 36:22
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Cada tábua tinha duas cavilhas pregadas uma a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Cada tábua tinha dois encaixes, travados um com o outro; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Cada tábua tinha duas coiceiras, pregadas uma com a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Cada tábua tinha dois encaixes, unidos um ao outro. Assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Cada tábua tinha duas couceiras, unidas uma à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"com dois encaixes paralelos um ao outro. Assim, todas as armações do Tabernáculo foram feitas com tábuas de madeira de acácia."
KJF
King James Fiel (1611)
"Uma tábua tinha dois encaixes, igualmente distantes um do outro. Assim fez para todas as tábuas do tabernáculo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Cada tábua tinha dois encaixes, para que se pudesse unir uma tábua à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Cada armação tinha dois encaixes paralelos, de modo que todas as armações ficavam encaixadas umas nas outras."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Em cada armação havia dois encaixes para juntarem uma à outra. Todas as armações tinham esses encaixes."
NVI
Nova Versão Internacional
"com dois encaixes paralelos um ao outro. E fizeram todas as armações do tabernáculo dessa madeira."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações eram idênticas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Em cada peça havia duas couceiras unidas uma a outra; assim fez com todas as peças do tabernáculo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução