Comparar Traduções
Êxodo 36:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Cada uma das tábuas tinha dez côvados de comprimento e côvado e meio de largura."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O comprimento de uma tábua era de dez côvados, e a largura de cada tábua era de um côvado e meio."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura, de um côvado e meio."
JFAA
Almeida Atualizada *
"O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Cada armação tinha quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Dez côvados era o comprimento de uma tábua, e um côvado e meio a largura de uma tábua."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Cada uma das tábuas tinha quatro metros e meio de comprimento e sessenta e sete centímetros de largura."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Cada armação media quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Cada uma das armações media quatro metros e quarenta e cinco de altura por sessenta e sete centímetros de largura."
NVI
Nova Versão Internacional
"Cada armação tinha quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Cada armação tinha 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"De dez cúbitos era o comprimento de uma peça, e cada uma tinha um cúbito e meio de largura."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução