Buscar

Comparar Traduções

Êxodo 37:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor."
13 palavras
62 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"De ouro puro a cobriu e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor."
14 palavras
63 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E cobriu-a de ouro puro e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor."
13 palavras
61 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Revestiu-a de ouro puro e fez uma moldura de ouro ao redor."
12 palavras
59 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor."
12 palavras
62 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Revestiu-a de ouro puro, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor."
12 palavras
64 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e a revestiu com ouro puro, e fez para ela uma coroa de ouro ao redor."
16 palavras
70 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Revestiu-a de ouro puro e pôs um remate de ouro ao redor."
13 palavras
58 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Revestiu-a de ouro puro e fez uma moldura de ouro em volta dela."
13 palavras
64 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ele revestiu de ouro puro a mesa e colocou um remate de ouro em volta dela."
16 palavras
75 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Revestiu-a de ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor."
13 palavras
63 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Revestiu-a com ouro puro e colocou uma moldura de ouro ao seu redor."
13 palavras
68 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma bordadura de ouro."
10 palavras
55 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução