Buscar

Comparar Traduções

Êxodo 39:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E a segunda ordem de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante;"
14 palavras
67 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"a segunda ordem era de esmeralda, safira e diamante;"
9 palavras
52 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E a segunda ordem, de uma esmeralda, uma safira e um diamante;"
12 palavras
62 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"a segunda fileira era de uma turquesa, uma safira e um ônix;"
12 palavras
61 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"a segunda fileira era de uma granada, uma safira e um ônix;"
12 palavras
60 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"na segunda fila, uma turquesa, uma safira e um diamante;"
10 palavras
56 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E a segunda fileira uma esmeralda, uma safira e um diamante."
11 palavras
60 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"a segunda ordem era de esmeralda, safira e diamante;"
9 palavras
52 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"na segunda fila, esmeralda, safira e diamante;"
7 palavras
46 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"na segunda carreira puseram uma esmeralda, uma safira e um diamante;"
11 palavras
68 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;"
9 palavras
51 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"A segunda fileira era composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda."
13 palavras
75 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e a segunda fileira era uma esmeralda, uma safira e um diamante;"
12 palavras
64 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução