Comparar Traduções
Êxodo 39:23
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E a abertura do manto estava no meio dele, como abertura de cota de malha; esta abertura tinha uma borda em volta, para que se não rompesse."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"No meio dela havia uma abertura; era debruada como abertura de uma saia de malha, para que se não rompesse."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha; este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"com uma abertura no meio e uma dobra tecida em volta, para que não se rompesse."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse."
KJA
King James Atualizada (1999)
"com uma abertura central. Em volta dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse."
KJF
King James Fiel (1611)
"E havia uma abertura no meio do manto, como a abertura de cota de malha, com uma borda em redor da sua abertura, para que não se rompesse."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"No meio dela havia uma abertura; era rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgasse."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"e com uma abertura para a cabeça no meio. Essa abertura tinha um forro em volta, como uma gola, para não se rasgar."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"No meio dela havia uma abertura para a cabeça. Essa abertura era rematada com uma tira de malha para que não se rasgasse."
NVI
Nova Versão Internacional
"com uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"com uma abertura no meio da peça para a cabeça de Arão. A abertura foi reforçada com uma gola, para que não se rasgasse."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e a abertura no meio do manto, debruada como a abertura de uma saia de malha, para que não se rompesse."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução