Comparar Traduções
Êxodo 4:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"ENTÃO respondeu Moisés, e disse: Mas eis que não me crerão, nem ouvirão a minha voz, porque dirão: O SENHOR não te apareceu."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Respondeu Moisés: Mas eis que não crerão, nem acudirão à minha voz, pois dirão: O SENHOR não te apareceu."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, respondeu Moisés e disse: Mas eis que me não crerão, nem ouvirão a minha voz, porque dirão: O SENHOR não te apareceu."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então Moisés respondeu: Mas eles não acreditarão em mim, nem atenderão à minha voz, pois dirão: O SENHOR não te apareceu."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então respondeu Moisés: Mas eis que não me crerão, nem ouvirão a minha voz, pois dirão: O Senhor não te apareceu."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então Moisés replicou a Deus: “Mas SENHOR, eis que os israelitas não acreditarão em minha pessoa, tampouco darão ouvidos às minhas palavras, porquanto certamente contestarão: ‘Não é possível que Yahweh te tenha aparecido!’”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E respondeu Moisés e disse: Mas eis que eles não crerão em mim, nem ouvirão a minha voz, pois dirão: O Senhor não te apareceu."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Moisés respondeu: — Mas eis que eles não vão acreditar em mim, nem ouvirão o que vou dizer, pois dirão: “O SENHOR não apareceu a você.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas Moisés disse: “Eles não vão acreditar em mim, nem vão querer fazer o que eu disser. Eles vão dizer: ‘O SENHOR não apareceu a você!’ ”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Aí Moisés respondeu a Deus, o SENHOR: — Mas os israelitas não vão acreditar em mim, nem vão dar atenção ao que eu falar e vão dizer que o SENHOR não me apareceu."
NVI
Nova Versão Internacional
"Moisés respondeu: “E se eles não acreditarem em mim nem quiserem me ouvir e disserem: ‘O SENHOR não apareceu a você’?”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Moisés respondeu: “E se não acreditarem em mim ou não quiserem me ouvir? E se disserem: ‘O SENHOR nunca lhe apareceu’?”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Respondeu Moisés: Mas eis que não me crerão, nem ouvirão a minha voz, pois dirão: Jeová não te apareceu."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução