Buscar

Comparar Traduções

Êxodo 4:24

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E aconteceu no caminho, numa estalagem, que o SENHOR o encontrou, e o quis matar."
15 palavras
81 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Estando Moisés no caminho, numa estalagem, encontrou-o o SENHOR e o quis matar."
14 palavras
80 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E aconteceu no caminho, numa estalagem, que o SENHOR o encontrou e o quis matar."
15 palavras
80 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Durante a viagem, aconteceu que o SENHOR encontrou Moisés numa estalagem e quis matá-lo."
16 palavras
90 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ora, sucedeu no caminho, numa estalagem, que o Senhor o encontrou, e quis matá-lo."
15 palavras
83 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Aconteceu que no caminho para o Egito, numa hospedaria, o Anjo do SENHOR veio ao encontro de Moisés para tirar a vida de seu filho."
26 palavras
132 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E aconteceu que a caminho, em uma estalagem, o Senhor se encontrou com ele; e tentou matá-lo."
18 palavras
94 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Estando Moisés no caminho, numa estalagem, o SENHOR o encontrou e quis matá-lo."
15 palavras
81 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Durante a viagem, Moisés parou para passar a noite numa pensão. Ali o SENHOR apareceu e ameaçou matar Moisés."
23 palavras
113 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Durante a viagem para o Egito, num lugar onde Moisés e a sua família estavam passando a noite, o SENHOR se encontrou com Moisés e procurou matá-lo."
31 palavras
151 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Numa hospedaria ao longo do caminho, o SENHOR foi ao encontro de Moisés e procurou matá-lo."
18 palavras
93 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"No caminho para o Egito, no lugar onde Moisés e sua família haviam parado a fim de passar a noite, o SENHOR o confrontou e estava prestes a matá-lo."
32 palavras
151 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Estando Moisés de caminho, numa estalagem, encontrou-o Jeová e procurou matá-lo."
13 palavras
83 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução