Buscar

Comparar Traduções

Êxodo 7:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então disse o SENHOR a Moisés: O coração de Faraó está endurecido, recusa deixar ir o povo."
20 palavras
97 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Disse o SENHOR a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo."
18 palavras
89 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, disse o SENHOR a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo."
20 palavras
97 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então o SENHOR disse a Moisés: O coração do faraó está obstinado; ele se recusa a deixar o povo ir."
23 palavras
105 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então disse o Senhor a Moisés: Obstinou-se o coração de Faraó; ele recusa deixar ir o povo."
20 palavras
96 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então ordenou Yahweh a Moisés: “O coração do Faraó está irredutível; ele se recusou a deixar o povo partir."
23 palavras
116 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o Senhor disse a Moisés: O coração de Faraó está endurecido; ele se recusa a deixar o povo ir."
22 palavras
101 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O SENHOR disse a Moisés: — O coração de Faraó está obstinado. Ele não quer deixar o povo ir."
21 palavras
100 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O SENHOR disse a Moisés: “O faraó continua de coração duro, e teima em não deixar sair o povo."
22 palavras
101 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então o SENHOR Deus disse a Moisés: — O rei está teimando e não quer deixar o povo sair do Egito."
23 palavras
103 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Disse o SENHOR a Moisés: “O coração do faraó está obstinado; ele não quer deixar o povo ir."
21 palavras
99 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O SENHOR disse a Moisés: “O coração do faraó é duro, e ele continua se recusando a deixar o povo sair."
22 palavras
109 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse Jeová a Moisés: Obstinou-se o coração de Faraó, recusa deixar ir o povo."
16 palavras
83 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução