Comparar Traduções
Êxodo 8:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E ajuntaram-se em montões, e a terra cheirou mal."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ajuntaram-nas em montões e montões, e a terra cheirou mal."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E ajuntaram-nas em montões, e a terra cheirou mal."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E foram reunidas em montes, e a terra cheirou mal."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E ajuntaram-nas em montes, e a terra, cheirou mal."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Juntaram-se montes imensos de rãs mortas, e a terra ficou tomada de um horrível cheiro de putrefação."
KJF
King James Fiel (1611)
"E as ajuntaram em montes, e a terra cheirou mal."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Os egípcios ajuntaram as rãs em montões e montões, e a terra cheirou mal."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ajuntaram as rãs mortas em montões, espalhando um terrível cheiro por todo o país."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os egípcios fizeram muitos montes de rãs, e um cheiro horrível se espalhou pelo país inteiro."
NVI
Nova Versão Internacional
"Foram ajuntadas em montões e, por isso, a terra cheirou mal."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os egípcios as juntaram em montões, e um fedor terrível encheu a terra."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ajuntaram-nas em montões; e cheirou mal a terra."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução