Buscar

Comparar Traduções

Êxodo 8:26

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E Moisés disse: Não convém que façamos assim, porque sacrificaríamos ao SENHOR nosso Deus a abominação dos egípcios; eis que se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejariam eles?"
45 palavras
232 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Respondeu Moisés: Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao SENHOR, nosso Deus, sacrifícios abomináveis aos egípcios; eis que, se oferecermos tais sacrifícios perante os seus olhos, não nos apedrejarão eles?"
42 palavras
229 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E Moisés disse: Não convém que façamos assim, porque sacrificaríamos ao SENHOR, nosso Deus, a abominação dos egípcios; eis que, se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejariam eles?"
45 palavras
235 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Moisés respondeu: Isso não poderá ser feito assim, pois o que vamos oferecer ao SENHOR nosso Deus é abominação para os egípcios. Quando sacrificarmos o que é repugnante para os egípcios, será que eles não irão nos apedrejar?"
43 palavras
236 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Respondeu Moisés: Não convém que assim se faça, porque é abominação aos egípcios o que havemos de oferecer ao Senhor nosso Deus. Sacrificando nós a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejarão eles?"
46 palavras
234 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"No entanto, replicou Moisés: “Não convém agir assim, porque os nossos sacrifícios a Yahweh, o nosso Deus, são realizados com animais considerados sagrados pelos egípcios. Se oferecermos, aos olhos dos egípcios, sacrifícios que eles abominam, não haveriam de nos apedrejar?"
49 palavras
283 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Moisés disse: Não convém fazer assim, pois sacrificaríamos a abominação dos egípcios ao Senhor nosso Deus. Eis que se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, eles não nos apedrejariam?"
43 palavras
223 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Moisés respondeu: — Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao SENHOR, nosso Deus, sacrifícios que são abomináveis aos egípcios. Se oferecermos tais sacrifícios diante dos seus olhos, não é verdade que eles nos apedrejarão?"
45 palavras
248 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Isso não!”, respondeu Moisés. “Os nossos sacrifícios são uma abominação para os egípcios. Se fizermos isso aqui, na frente deles, não nos apedrejarão?"
31 palavras
166 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Moisés respondeu: — Isso não daria certo, pois os animais que oferecemos em sacrifício ao SENHOR, nosso Deus, são sagrados para os egípcios. Se eles virem a gente matar os animais que eles adoram, com certeza nos matarão a pedradas."
45 palavras
240 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Isso não seria sensato”, respondeu Moisés; “os sacrifícios que oferecemos ao SENHOR, o nosso Deus, são um sacrilégio para os egípcios. Se oferecermos sacrifícios que lhes pareçam sacrilégio, isso não os levará a nos apedrejar?"
45 palavras
244 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Não seria certo”, respondeu Moisés. “Os sacrifícios que oferecemos ao SENHOR, nosso Deus, são detestáveis aos egípcios. Se apresentarmos aqui mesmo nossos sacrifícios, que os egípcios consideram detestáveis, eles nos apedrejarão."
41 palavras
246 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Respondeu Moisés: Não convém que se faça assim, pois ofereceremos a abominação dos egípcios como sacrifício a Jeová, nosso Deus. Oferecendo nós a abominação dos egípcios diante dos seus olhos, não nos apedrejarão eles?"
46 palavras
233 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução