Comparar Traduções
Êxodo 9:13
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então disse o SENHOR a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, e põe-te diante de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Disse o SENHOR a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, apresenta-te a Faraó e dize-lhe: Assim diz o SENHOR, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, disse o SENHOR a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, e põe-te diante de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então o SENHOR disse a Moisés: Levanta-te bem cedo, vai ao encontro do faraó e dize-lhe: Assim diz o SENHOR, o Deus dos hebreus: Deixa o meu povo ir, para que me cultue;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, põe-te diante de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então disse Yahweh a Moisés: “Levanta-te ao romper do dia, e apresenta-te ao Faraó. E lhe dirás: ‘Assim diz Yahweh, o Deus dos hebreus: Deixa o meu povo partir, para que me sirva no deserto."
KJF
King James Fiel (1611)
"E o Senhor disse a Moisés: Levanta-te de manhã cedo, e coloca-te diante de Faraó, e dize a ele: Assim diz o Senhor Deus dos hebreus: Deixa o meu povo ir, para que me sirva."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O SENHOR disse a Moisés: — Levante-se de manhã cedo, apresente-se a Faraó e diga-lhe: Assim diz o SENHOR, o Deus dos hebreus: “Deixe o meu povo ir, para que me adore."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Depois o SENHOR disse a Moisés: “Levante bem cedo amanhã e diga ao faraó: ‘Assim diz o SENHOR, o Deus dos hebreus: “Deixe o meu povo sair do Egito para me servir."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O SENHOR Deus disse a Moisés: — Amanhã cedo vá se encontrar com o rei e diga-lhe que o SENHOR, o Deus dos hebreus, diz o seguinte: “Deixe que o meu povo saia do país a fim de me adorar."
NVI
Nova Versão Internacional
"Disse o SENHOR a Moisés: “Levante-se logo cedo, apresente-se ao faraó e diga-lhe que assim diz o SENHOR, o Deus dos hebreus: Deixe o meu povo ir para que me preste culto."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O SENHOR disse a Moisés: “Amanhã, levante-se cedo, vá até o faraó e diga-lhe: ‘Assim diz o SENHOR, o Deus dos hebreus: Deixe meu povo sair para me adorar."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse Jeová a Moisés: Levanta-te de manhã cedo, apresenta-te diante de Faraó e dize-lhe: Assim diz Jeová, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo para que me sirva."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução