Comparar Traduções
Êxodo 9:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas aquele que não tinha considerado a palavra do SENHOR deixou os seus servos e o seu gado no campo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"aquele, porém, que não se importava com a palavra do SENHOR deixou ficar no campo os seus servos e o seu gado."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"mas aquele que não tinha aplicado a palavra do SENHOR ao seu coração deixou os seus servos e o seu gado no campo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"mas quem não se importava com a palavra do SENHOR deixou os seus servos e o seu gado no campo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"mas aquele que não se importava com a palavra do Senhor, deixou os seus servos e o seu gado no campo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Aqueles, porém, que não levaram a sério a palavra do SENHOR, deixaram ficar nos campos seus servos e seus rebanhos."
KJF
King James Fiel (1611)
"e aquele que não considerou a palavra do Senhor deixou os seus servos e o seu gado no campo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"aqueles, porém, que não se importavam com a palavra do SENHOR deixaram que os seus servos e o seu gado ficassem no campo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas os que não se importaram com a palavra do SENHOR deixaram no campo os servos e seus rebanhos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas os que não deram atenção ao que o SENHOR tinha dito deixaram os seus escravos e os seus animais nos campos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas os que não se importaram com a palavra do SENHOR deixaram os seus escravos e os seus rebanhos no campo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas aqueles que não deram atenção à palavra do SENHOR deixaram seus rebanhos e servos no campo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"porém aquele que não se importava com a palavra de Jeová deixou os seus servos e o seu gado no campo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução