Comparar Traduções
Ezequiel 1:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E vi os seres viventes; e eis que havia uma roda sobre a terra junto aos seres viventes, uma para cada um dos quatro rostos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Vi os seres viventes; e eis que havia uma roda na terra, ao lado de cada um deles."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E vi os animais; e eis que havia uma roda na terra junto aos animais, para cada um dos seus quatro rostos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eu olhei para os seres viventes e vi rodas sobre a terra junto deles, uma para cada um dos quatro rostos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, eu olhei para os seres viventes, e vi rodas sobre a terra junto aos seres viventes, uma para cada um dos seus quatro rostos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Enquanto eu os admirava, notei a presença de rodas sobre a terra junto deles, uma para cada um dos quatro rostos."
KJF
King James Fiel (1611)
"Agora, enquanto eu contemplava as criaturas viventes; eis uma roda sobre a terra junto às criaturas viventes, com suas quatro faces."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando eu estava olhando para os seres viventes, eis que havia uma roda no chão, ao lado de cada um deles."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Depois de ter visto tudo isso, vi quatro rodas no chão, uma ao lado de cada criatura."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando eu estava olhando para os quatro animais, vi quatro rodas no chão, uma ao lado de cada um deles."
NVI
Nova Versão Internacional
"Enquanto eu olhava para eles, vi uma roda ao lado de cada um deles, diante dos seus quatro rostos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Enquanto eu olhava para esses seres, vi quatro rodas que tocavam o chão junto a eles, uma roda para cada um."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ora, quando eu estava olhando para as criaturas viventes, eis uma roda sobre a terra junto a cada uma das criaturas viventes, aos seus quatro lados."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução