Comparar Traduções
Ezequiel 10:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Cada um tinha quatro rostos e cada um quatro asas, e a semelhança de mãos de homem debaixo das suas asas."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Cada um tinha quatro rostos e quatro asas e a semelhança de mãos de homem debaixo das asas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Cada um tinha quatro rostos e quatro asas e a semelhança de mãos de homem debaixo das suas asas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Cada um tinha quatro rostos e quatro asas; e debaixo das asas havia algo semelhante às mãos de homem."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Cada um tinha quatro rostos e cada um quatro asas; e debaixo das suas asas havia a semelhança de mãos de homem."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Cada um tinha quatro caras e quatro asas, e debaixo de suas asas havia o que parecia ser mãos de homens."
KJF
King James Fiel (1611)
"Cada um tinha quatro faces, e cada um quatro asas, e a semelhança das mãos de um homem estava debaixo das suas asas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Cada um tinha quatro rostos e quatro asas e, debaixo das asas, o que parecia mãos humanas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Cada um deles tinha quatro asas e quatro rostos; além disso, debaixo das asas havia algo parecido com mãos humanas."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Cada um deles tinha quatro caras e quatro asas, e debaixo das asas de cada um havia uma coisa parecida com mão de gente."
NVI
Nova Versão Internacional
"Cada um tinha quatro rostos e quatro asas, e debaixo de suas asas havia o que parecia mãos humanas."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"pois cada um tinha quatro rostos, quatro asas e o que se parecia com mãos humanas debaixo das asas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Cada uma das criaturas viventes tinha de per si quatro rostos e cada uma quatro asas; e a semelhança das mãos de homem estava debaixo das suas asas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução