Comparar Traduções
Ezequiel 10:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E o ruído das asas dos querubins se ouviu até ao átrio exterior, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando fala."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O tatalar das asas dos querubins se ouviu até ao átrio exterior, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando fala."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E o estrondo das asas dos querubins se ouviu até ao átrio exterior, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando fala."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E se ouvia o ruído das asas dos querubins até o pátio exterior, como a voz do Deus todo-poderoso, quando fala."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E o ruído das asas dos querubins se ouvia até o átrio exterior, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando fala."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E o som das asas dos querubins podia ser ouvido até no pátio externo, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando ele falava."
KJF
King James Fiel (1611)
"E o som das asas dos querubins se ouviu até ao átrio externo, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando ele fala."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O ruído das asas dos querubins se ouviu até o átrio exterior, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando fala."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O barulho das asas dos querubins parecia a voz do Deus todo-poderoso. Eu podia ouvir tudo muito bem, no pátio externo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O barulho das asas dos animais era ouvido até no pátio de fora e parecia a voz do Deus Todo-Poderoso."
NVI
Nova Versão Internacional
"O som das asas dos querubins podia ser ouvido até no pátio externo, como a voz do Deus todo-poderoso, quando ele fala."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O movimento das asas dos querubins fazia um som como a voz do Deus Todo-poderoso, e podia-se ouvi-lo até no pátio externo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O ruído das asas dos querubins ouvia-se até o átrio exterior, como a voz de Deus Todo-Poderoso, quando fala."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução