Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 12:26

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Veio mais a mim a palavra do SENHOR, dizendo:"
9 palavras
45 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Veio-me ainda a palavra do SENHOR, dizendo:"
7 palavras
43 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Veio mais a mim a palavra do SENHOR, dizendo:"
9 palavras
45 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"A palavra do SENHOR veio a mim:"
7 palavras
31 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:"
9 palavras
45 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então a Palavra de Yahweh veio a mim de novo nestes termos:"
13 palavras
60 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Novamente, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:"
9 palavras
51 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"A palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:"
8 palavras
40 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Por fim, recebi ainda esta mensagem do SENHOR:"
8 palavras
46 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O SENHOR me disse:"
4 palavras
18 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Veio a mim esta palavra do SENHOR:"
7 palavras
34 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então recebi esta mensagem do SENHOR:"
7 palavras
38 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Veio a mim de novo a palavra de Jeová, dizendo:"
10 palavras
48 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução