Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 14:19

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Ou, se eu enviar a peste sobre aquela terra, e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para cortar dela homens e animais,"
24 palavras
124 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ou se eu enviar a peste sobre essa terra e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para eliminar dela homens e animais,"
24 palavras
122 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Ou se eu enviar a peste sobre a tal terra e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para arrancar dela homens e animais;"
25 palavras
123 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ou, se eu enviar a praga sobre aquela terra e derramar sobre ela o meu furor com sangue, para exterminar homens e animais;"
23 palavras
122 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ou, se eu enviar a peste sobre aquela terra, e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para exterminar dela homens e animais;"
24 palavras
128 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E se Eu enviar uma doença epidêmica sobre aquela terra e despejar sobre ela toda a minha indignação como se derramando sangue, exterminando seus cidadãos e animais,"
31 palavras
169 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ou, se eu enviar a peste àquela terra, e derramar a minha fúria sobre ela em sangue, para cortar fora dela homens e animais."
25 palavras
126 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Ou se eu enviar a peste sobre essa terra e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para eliminar dela pessoas e animais,"
24 palavras
127 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Ou então, se eu espalhar naquela terra terríveis doenças para matar homens e animais na minha ira,"
20 palavras
104 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Se eu mandar uma epidemia a esse país e derramar a minha ira sobre a terra para tirar muitas vidas, matando gente e animais,"
25 palavras
129 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Ou, se eu enviar uma peste contra aquela terra e despejar sobre ela a minha ira derramando sangue, exterminando seus homens e seus animais,"
24 palavras
142 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Ou suponhamos que eu derramasse minha fúria ao enviar uma epidemia sobre a terra e essa doença matasse tanto pessoas como animais."
24 palavras
135 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ou, se eu enviar a peste contra essa terra e derramar sobre ela o meu furor em sangue, a fim de exterminar dela homens e animais,"
26 palavras
129 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução