Comparar Traduções
Ezequiel 16:56
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Nem mesmo Sodoma, tua irmã, foi mencionada pela tua boca, no dia da tua soberba,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não usaste como provérbio o nome Sodoma, tua irmã, nos dias da tua soberba,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Nem mesmo Sodoma, tua irmã, foi mencionada pela tua boca, no dia das tuas soberbas,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Não usaste tua irmã Sodoma como provérbio na tua boca, no dia da tua arrogância,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Não foi Sodoma, tua irmã, um provérbio na tua boca, no dia da tua soberba,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ora, não foste tu que usaste tua irmã Sodoma como dito popular em tua boca, nos dias da tua arrogância?"
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque a tua irmã, Sodoma, não foi mencionada pela tua boca, no dia do teu orgulho,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Não é fato que, nos dias do seu orgulho, você usou o nome de sua irmã Sodoma como provérbio,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando você era rica e poderosa, costumava desprezar sua irmã Sodoma."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"No seu orgulho, você zombou de Sodoma,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Você nem mencionaria o nome de sua irmã Sodoma na época do orgulho que você sentia,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Você, em seus dias de arrogância, desprezava Sodoma."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois tua irmã Sodoma não foi mencionada pela tua boca no dia da tua soberba,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução