Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 19:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Este, pois, andando continuamente no meio dos leões, veio a ser leãozinho, e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens."
23 palavras
124 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Este, andando entre os leões, veio a ser um leãozinho, e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens."
21 palavras
104 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E este, andando continuamente no meio dos leões, veio a ser um leãozinho, e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens."
24 palavras
123 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E este, andando entre os leões, tornou-se um leão forte, aprendeu a apanhar a presa e devorou homens."
20 palavras
103 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E este, rondando no meio dos leões, veio a ser leão novo, e aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens."
23 palavras
107 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ele caminhou altivo entre os demais leões, pois se tornara um grande leão. Aprendeu a despedaçar suas presas e a devorar guerreiros."
25 palavras
135 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E, ele foi para cima e para baixo entre os leões, se tornou um jovem leão, e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens."
27 palavras
124 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Este, andando entre os leões, veio a ser um leãozinho e aprendeu a despedaçar a presa; chegou a devorar gente."
23 palavras
113 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Vivendo entre outros leões, pois agora era um leão forte, aprendeu a caçar e despedaçar a presa, e devorou muitos homens."
25 palavras
125 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quando já estava crescido, andava com os outros leões. Aprendeu a caçar e se tornou um devorador de gente."
21 palavras
109 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ele vagueou entre os leões, pois agora era um leão forte. Ele aprendeu a despedaçar a presa e devorou homens."
23 palavras
112 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ele andava entre os leões e se destacava por sua força. Aprendeu a caçar e a despedaçar a presa e também se tornou devorador de gente."
31 palavras
139 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ele andava entre os leões e fez-se leão novo; aprendeu a apanhar presa e devorava homens."
18 palavras
91 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução