Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 20:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Filho do homem, fala aos anciãos de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Viestes consultar-me? Vivo eu, que não me deixarei ser consultado por vós, diz o Senhor DEUS."
34 palavras
178 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Filho do homem, fala aos anciãos de Israel e dize-lhes: Assim diz o SENHOR Deus: Acaso, viestes consultar-me? Tão certo como eu vivo, diz o SENHOR Deus, vós não me consultareis."
35 palavras
181 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Filho do homem, fala aos anciãos de Israel e dize-lhes: Assim diz o Senhor JEOVÁ: Vós vindes consultar-me? Vivo eu, que vós não me consultareis, diz o Senhor JEOVÁ."
33 palavras
170 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Filho do homem, fala aos anciãos de Israel e dize-lhes: Assim diz o SENHOR Deus: Vindes consultar-me? Tão certo como eu vivo, não me deixarei ser consultado por vós, diz o SENHOR Deus."
37 palavras
188 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Filho do homem, fala aos anciãos de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Vós vindes consultar-me, Vivo eu, que não me deixarei ser consultado de vós, diz o Senhor Deus."
36 palavras
181 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"“Ó querido filho do homem, fala, pois, aos anciãos e líderes de Israel e dize-lhes: Assim diz Yahweh, o SENHOR Deus: Ora, agora vindes consultar-me? Pois tão certo como Eu vivo, não me deixarei ser questionado por vós, afirma o Eterno Deus."
46 palavras
248 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Filho do homem, fala aos anciãos de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Viestes para me inquirir? Como eu vivo, diz o Senhor Deus, eu não serei inquirido por vós."
35 palavras
175 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Filho do homem, fale com os anciãos de Israel e diga-lhes: Assim diz o SENHOR Deus: “Por acaso vocês vieram para me consultar? Tão certo como eu vivo, diz o SENHOR Deus, vocês não me consultarão.”"
42 palavras
210 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Filho do homem, responda assim aos líderes de Israel: Assim diz o Soberano, o SENHOR: Como vocês se atrevem a me pedir orientação? Juro, pela minha própria vida, que não lhes direi uma só palavra! Palavra do Soberano, o SENHOR."
45 palavras
237 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Homem mortal, diga a esses líderes que o SENHOR está dizendo isto: Vocês vieram para saber qual é a minha vontade? Pois eu juro pela minha vida que não deixarei que vocês me perguntem nada. Sou eu, o SENHOR Deus, quem está falando."
46 palavras
242 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Filho do homem, fale com os líderes de Israel e diga-lhes: Assim diz o Soberano, o SENHOR: Vocês vieram consultar-me? Juro pela minha vida que não deixarei que vocês me consultem. Palavra do Soberano, o SENHOR."
40 palavras
217 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Filho do homem, diga aos líderes de Israel: ‘Assim diz o SENHOR Soberano: Como ousam vir me consultar? Tão certo como eu vivo, diz o SENHOR Soberano, não lhes direi coisa alguma!’."
35 palavras
190 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Filho do homem, fala aos anciãos de Israel e dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová: Acaso, sois vós vindos a consultar-me? Pela minha vida, diz o Senhor Jeová, não me deixarei ser consultado de vós."
39 palavras
202 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução