Comparar Traduções
Ezequiel 24:12
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ela com mentiras se cansou; e não saiu dela a sua muita escuma; ao fogo irá a sua escuma."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Trabalho inútil! Não sai dela a sua muita ferrugem, nem pelo fogo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"De vaidades se cansou; e não saiu dela a sua muita escuma; ao fogo irá a sua escuma."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ela provoca cansaço pelo trabalho que dá, pois sua espessa ferrugem não sai nem com fogo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ela tem-se cansado com trabalhos; contudo não sai dela a sua muita ferrugem pelo fogo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eis que esta panela só provoca fadiga e frustração pelo trabalho que dá, pois sua espessa e resistente ferrugem não se desprende dela nem com fogo."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ela se cansou com mentiras; e sua grande escória não saiu dela; sua escória estará no fogo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Trabalho inútil! A sua muita ferrugem não sai, nem pelo fogo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas isso não adianta! A ferrugem não sai nem mesmo com o fogo mais quente!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Trabalho perdido! Toda a ferrugem não vai desaparecer nas chamas."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas ela frustrou todos os esforços; nem o fogo pôde eliminar seu resíduo espesso!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas de nada adianta; não se pode limpar a ferrugem, nem mesmo com fogo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ela tem-se cansado com trabalhos; contudo, não sai dela a sua muita ferrugem. A sua ferrugem não sai por meio do fogo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução