Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 24:17

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Geme em silêncio, não faças luto por mortos; ata o teu turbante, e põe nos pés os teus sapatos, e não cubras os teus lábios, e não comas o pão dos homens."
41 palavras
163 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Geme em silêncio, não faças lamentação pelos mortos, prende o teu turbante, mete as tuas sandálias nos pés, não cubras os bigodes e não comas o pão que te mandam."
39 palavras
172 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Refreia o teu gemido; não tomarás luto por mortos; ata o teu turbante e coloca nos pés os teus sapatos; e não te rebuçarás e o pão dos homens não comerás."
40 palavras
163 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Geme, porém, em silêncio; não faças lamentação pelos mortos; ata o teu turbante na cabeça e põe os sapatos nos pés; não cubras os lábios e não comas o alimento dos homens."
43 palavras
183 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Geme, porém, em silêncio; não faças lamentação pelos mortos; ata na cabeça o teu turbante, e mete nos pés os teus sapatos; não cubras os teus lábios e não comas o pão dos homens."
45 palavras
190 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Geme de dor, porém, em silêncio; não faças lamentação pelos mortos como se costuma fazer; ata bem apertado o teu turbante à cabeça e as tuas sandálias aos pés; não cubras o teu rosto nem comas do alimento tradicional servido aos enlutados!”"
50 palavras
253 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Deixa de chorar, não faças luto pelos mortos; prende o adorno da tua cabeça sobre ti, e põe teus sapatos nos teus pés, e não cubras os teus lábios, e não comas o pão dos homens."
45 palavras
186 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Sofra em silêncio; não faça lamentação pelos mortos. Prenda o seu turbante; ponha as sandálias nos pés; não cubra o bigode, e não coma o pão que lhe mandarem."
38 palavras
168 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Sofra calado, longe de outras pessoas. Quando ela for enterrada, não deixe haver choro nem lamentação. Não use roupa de luto. Não descubra sua cabeça nem ande descalço. Não aceite a comida trazida pelos amigos em sinal de consolo”."
46 palavras
241 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Não deixe que ninguém ouça os seus gemidos. Não ande sem chapéu ou descalço, como sinal de luto. Não cubra o rosto, nem coma a comida que oferecem nos sepultamentos."
37 palavras
172 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Não permita que ninguém ouça o seu gemer; não pranteie pelos mortos. Mantenha apertado o seu turbante e as sandálias nos pés; não cubra o rosto nem coma a comida costumeira dos pranteadores”."
40 palavras
200 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Sofra em si­lêncio, mas não lamente junto ao túmulo. Não des­cubra a cabeça nem tire as sandálias. Não siga os rituais de luto nem aceite comida de amigos que vierem consolá-lo”."
41 palavras
190 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Geme, porém, em silêncio; não faças lamentação pelos mortos, ata na cabeça o teu turbante, e mete nos pés os teus sapatos, e não cubras os teus lábios, e não comas o pão dos homens."
46 palavras
193 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução