Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 24:18

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como me foi mandado."
19 palavras
99 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Falei ao povo pela manhã, e, à tarde, morreu minha mulher; na manhã seguinte, fiz segundo me havia sido mandado."
19 palavras
115 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem."
20 palavras
100 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Assim falei de manhã ao povo, e à tarde minha mulher morreu; e na manhã seguinte fiz o que me havia sido ordenado."
22 palavras
117 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Assim falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem."
20 palavras
104 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Assim, comuniquei ao raiar do dia ao povo, e à tarde minha esposa faleceu. No dia seguinte fiz exatamente como o Eterno me havia ordenado."
24 palavras
139 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Assim, eu falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e eu fiz pela manhã como me foi mandado."
21 palavras
110 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Falei ao povo pela manhã, e à tarde a minha mulher morreu. Na manhã seguinte, fiz como me havia sido ordenado."
20 palavras
113 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Anunciei a mensagem do Senhor ao povo pela manhã. Naquela mesma tarde minha esposa morreu. Na manhã seguinte fiz tudo que o Senhor havia mandado."
25 palavras
147 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"De manhã eu estava falando com o povo, e à noite a minha esposa faleceu. No dia seguinte, fiz como o SENHOR havia mandado."
23 palavras
124 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Assim, falei de manhã ao povo, e à tarde minha mulher morreu. No dia seguinte fiz o que me havia sido ordenado."
21 palavras
113 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Pela manhã, anunciei essa mensagem ao povo e, à tarde, minha esposa morreu. No dia seguinte, fiz tudo que me havia sido ordenado."
22 palavras
131 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Assim, falei de manhã ao povo, e à tarde morreu minha mulher; e fiz, pela manhã, como se me deu ordem."
20 palavras
105 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução