Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 28:21

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Filho do homem, dirige o teu rosto contra Sidom, e profetiza contra ela,"
13 palavras
72 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Filho do homem, volve o rosto contra Sidom, profetiza contra ela"
11 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Filho do homem, dirige o rosto contra Sidom e profetiza contra ela,"
12 palavras
67 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Filho do homem, dirige o rosto para Sidom e profetiza contra ela,"
12 palavras
65 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Filho do homem, dirige o teu rosto para Sidom, e profetiza contra ela,"
13 palavras
70 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"“Ó filho do homem, volve o teu rosto contra Sidom e profetiza contra ela,"
13 palavras
76 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Filho do homem, põe a tua face contra Sidom, e profetiza contra ela,"
14 palavras
69 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Filho do homem, vire o seu rosto contra Sidom, profetize contra ela"
12 palavras
71 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Filho do homem, olhe na direção da cidade de Sidom, e profetize contra ela"
15 palavras
79 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Homem mortal, fale contra a cidade de Sidom."
8 palavras
48 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Filho do homem, vire o rosto contra Sidom; profetize contra ela"
11 palavras
66 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Filho do homem, volte o rosto para a cidade de Sidom e profetize contra ela."
15 palavras
79 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Filho do homem, vira o teu rosto para Sidom, e profetiza contra ela,"
13 palavras
68 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução