Comparar Traduções
Ezequiel 3:27
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas, quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS: Quem ouvir ouça, e quem deixar de ouvir, deixe; porque eles são casa rebelde."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas, quando eu falar contigo, darei que fale a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o SENHOR Deus: Quem ouvir ouça, e quem deixar de ouvir deixe; porque são casa rebelde."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas, quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o SENHOR: Quem ouvir ouça, e quem deixar de ouvir deixe; porque casa rebelde são eles."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o SENHOR Deus: Quem quiser ouvir, ouça, e quem não quiser ouvir, não ouça; pois são casa rebelde."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Quem ouvir, ouça, e quem deixar de ouvir, deixe; pois casa rebelde são eles."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todavia, quando chegar o momento de Eu falar contigo, abrirei a tua boca e tu lhes dirás: ‘Assim diz SENHOR, o Soberano Deus!’ Quem desejar ouvir, ouça; e quem não quiser não ouça; pois essa gente é mesmo parte de uma Casa amotinada."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas, quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e tu lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Aquele que ouvir, que ouça, e aquele que deixar de ouvir, que deixe; porque eles são uma casa rebelde."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas, quando eu falar com você, eu lhe devolverei a fala e você lhes dirá: “Assim diz o SENHOR Deus.” Quem ouvir, que ouça; e quem deixar de ouvir, que fique sem ouvir; porque são casa rebelde."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas, quando eu falar com você, farei voltar a sua voz, e você dirá aos israelitas: ‘Assim diz o Soberano, o SENHOR! Quem for obediente, ouça; quem for desobediente, não ouça; pois os israelitas são um povo rebelde’ ”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Depois, quando eu falar de novo com você e lhe devolver a fala, você dirá a esse povo o que eu, o SENHOR Deus, disser. Alguns deles vão ouvir, mas outros não, porque são um povo rebelde."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas, quando eu falar com você, abrirei sua boca e você lhes dirá: ‘Assim diz o Soberano, o SENHOR’. Quem quiser ouvir ouça, e quem não quiser não ouça; pois são uma nação rebelde."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas, quando eu lhe der uma mensagem, desprenderei sua língua e deixarei que fale. Então você lhes dirá: ‘Assim diz o SENHOR Soberano!’. Quem escolher ouvir, ouvirá, mas quem se recusar, não ouvirá, pois são um povo rebelde.”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas, quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e tu lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: O que ouve ouça; e o que deixa de ouvir deixa. Pois são casa rebelde."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução