Comparar Traduções
Ezequiel 30:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei entre as terras; assim saberão que eu sou o SENHOR."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Espalharei os egípcios entre as nações e os derramarei pelas terras; assim, saberão que eu sou o SENHOR."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E espalharei os egípcios entre as nações e os espalharei pelas terras; assim saberão que eu sou o SENHOR."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então espalharei os egípcios entre as nações e os dispersarei pelas terras; assim saberão que eu sou o SENHOR."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelas terras; saberão assim que eu sou o Senhor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eu mesmo espalharei o povo egípcio entre as nações e os dispersarei entre todos os povos. Então eles ficarão sabendo que Eu Sou Yahweh, o SENHOR."
KJF
King James Fiel (1611)
"E eu espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei entre as nações; assim eles saberão que eu sou o Senhor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei por outras terras. Assim eles saberão que eu sou o SENHOR."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Espalharei os egípcios entre as nações e os dispersarei em todas as terras do mundo. Então eles saberão que eu sou o SENHOR”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Espalharei os egípcios pelo mundo. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o SENHOR.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Eu dispersarei os egípcios no meio das nações e os espalharei entre os povos. Então eles saberão que eu sou o SENHOR”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro. Então eles saberão que eu sou o SENHOR”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Espalharei os egípcios entre as nações e dispersá-los-ei pelos países; e saberão que eu sou Jeová."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução