Comparar Traduções
Ezequiel 30:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E serão desolados no meio das terras assoladas; e as suas cidades estarão no meio das cidades desertas."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Serão desolados no meio das terras desertas; e as suas cidades estarão no meio das cidades devastadas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E serão assolados no meio das terras assoladas; e as suas cidades estarão no meio das cidades desertas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E ficarão desolados no meio das terras assoladas; e as suas cidades estarão no meio das cidades desertas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E ficarão desolados no meio das terras assoladas; e as suas cidades estarão no meio das cidades desertas."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E ficarão desolados no meio das terras destruídas; e as suas cidades serão como entulho no meio do deserto."
KJF
King James Fiel (1611)
"E serão assolados no meio das nações que estão assolados, e suas cidades estarão no meio das cidades que estão devastadas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Serão desolados no meio de terras desertas, e as suas cidades estarão no meio das cidades devastadas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O Egito se transformará num país deserto entre outros países igualmente desertos. As suas cidades ficarão em ruínas, cercadas de outras cidades destruídas."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O país será o mais deserto do mundo, e as suas cidades serão completamente arrasadas."
NVI
Nova Versão Internacional
"Serão arrasados no meio de terras devastadas, e as suas cidades jazerão no meio de cidades em ruínas."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O Egito ficará desolado, cercado por outras nações desoladas, e suas cidades ficarão devastadas, cercadas por outras cidades devastadas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ficarão desolados no meio dos países desolados, e as suas cidades estarão no meio das cidades assoladas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução